Free Novel Read

IM3 The Snack Thief (2003)




  THE SNACK THIEF

  ANDREA CAMILLERI

  Translated by Stephen Sartarelli

  Viking

  ALSO BY ANDREA CAMILLERI

  The Terra-Cotta Dog

  The Shape of Water

  Penguin Books Ltd, 80 Strand, London WC2R 0RL, England Penguin Books Australia Ltd, 250 Camberwell Road, Camberwell, Victoria 3124, Australia Penguin Books Canada Ltd, 10 Alcorn Avenue,Toronto, Ontario, Canada M4V 3B2 Penguin Books India (P) Ltd, 11 Community Centre, Panchsheel Park, New Delhi110 017, India Penguin Books (N.Z.) Ltd, Cnr Rosedale and Airborne Roads,Albany, Auckland, New Zealand Penguin Books (South Africa) (Pty) Ltd, 24 Sturdee Avenue, Rosebank, Johannesburg 2196, South Africa

  Penguin Books Ltd, Registered Offices: Harmondsworth, Middlesex, England

  First published in 2003 by Viking Penguin, a member of Penguin Group (USA) Inc.

  Translation copyright Stephen Sartarelli, 2003 All rights reserved.

  Originally published in Italian as Il ladro di merendine by Sellerio editore. 1996 Sellerio editore via Siracusa 50 Palermo.

  Publishers Note This is a work of fiction. Names, characters, places, and incidents either are the product of the authors imagination or are used fictitiously, and any resemblance to actual persons, living or dead, business establishments, events, or locales is entirely coincidental.

  Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

  Camilleri,Andrea.

  [Ladro di merendine. English]

  The snack thief / Andrea Camilleri ; translated by Stephen Sartarelli.

  p. cm.

  ISBN: 1-4362-7199-1

  I. Sartarelli, Stephen, 1954 II. Title. PQ4863.A3894L3313 2003 853'.914.dc21 2003041090

  Set in Bembo Designed by Jaye Zimet

  Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of this publication may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise) without the prior written permission of both the copyright owner and the above publisher of this book.

  The scanning, upoading, and distribution of this book via the Internet or via any others means without the permission of the publisher is illegal and punishable by law. Please purchase only authorized electronic editions and do not participate in or encourage electronic piracy of copyrighted materials. Your support of the authors rights is appreciated.

  THE SNACK THIEF

  1

  He woke up in a bad way. The sheets, during the sweaty, restless sleep that had followed his wolfing down three pounds of sardines a beccafico the previous evening, had wound themselves tightly round his body, making him feel like a mummy. He got up, went into the kitchen, opened the refrigerator, and guzzled half a bottle of cold water. As he was drinking, he glanced out the wide-open window. The dawn light promised a good day. The sea was flat as a table, the sky clear and cloudless. Sensitive as he was to the weather, Montalbano felt reassured as to his mood in the hours to come. As it was still too early, he went back to bed and readied himself for two more hours of slumber, pulling the sheet over his head. He thought, as he always did before falling asleep, of Livia lying in her bed in Boccadasse, outside of Genoa. She was a soothing presence, propitious to any journey, long or short, in country sleep, as Dylan Thomas had put it in a poem he liked very much.

  No sooner had the journey begun when it was interrupted by the ringing of the telephone. Like a drill, the sound seemed to enter one ear and come out the other, boring through his brain.

  Hello!

  Whoozis Im speaking with? Tell me first who you are. This is Catarella. Whats the matter? Sorry, Chief, I dint recnize your voice as yours. You mighta been sleeping.

  I certainly might have, at five in the morning! Would you please tell me what the hell is the matter without busting my balls any further?

  Somebody was killed in Maz del Vallo. What the fuck is that to me? Im in Vig. But, Chief, the dead guy Montalbano hung up and unplugged the phone. Before

  shutting his eyes he thought maybe his friend Valente, vice- commissioner of Maz, was looking for him. He would call him later, from his office.

  The shutter slammed hard against the wall. Montalbano sat bolt upright in bed, eyes agape with fright, convinced, in the haze of sleep still enveloping him, that hed been shot at. In the twinkling of an eye, the weather had changed: a cold, humid wind was kicking up waves with a yellowish froth, the sky now entirely covered with clouds that threatened rain.

  Cursing the saints, he got up, went into the bathroom, turned on the shower, and lathered himself up. All at once the water ran out. In Vig, and therefore also in Marinella, where he lived, water was distributed roughly every three days.

  Roughly, because there was no way of knowing whether you would have water the very next day or the following week. For this reason Montalbano had taken the precaution of having several large tanks installed on the roof of his house, which would fill up when water was available. This time, however, there had apparently been no new water for eight days, for that was the maximum autonomy granted him by his reserves. He ran into the kitchen, put a pot under the faucet to collect the meager trickle that came out, and did the same in the bathroom sink. With the bit of water thus collected, he somehow managed to rinse the soap off his body, but the whole procedure certainly didnt help his mood.

  While driving to Vig, yelling obscenities at all the motorists to cross his pathwhose only use for the Highway Code, in his opinion, was to wipe their asses with it, one way or anotherhe remembered Catarellas phone call and the explanation hed come up with for it, which didnt make sense. If Valente had needed him for some homicide that took place in Maz, he would have called him at home, not at headquarters. He had concocted that explanation for con- veniences sake, to unburden his conscience and sleep for another two hours in peace.

  Theres absolutely nobody here! Catarella told him as soon as he saw him, respectfully rising from his chair at the switchboard. Montalbano had decided, with Sergeant Fazios agreement, that this was the best place for him. Even with his habit

  of passing on the wildest, most unlikely phone calls, he would

  surely do less damage there than anywhere else. What is it, a holiday? No, Chief, its not a holiday. Theyre all down at the

  port because of that dead guy in Maz I called you about, if you remember, sometime early this morning or thereabouts. But if the dead guys in Maz, what are they all doing

  at the port? No, Chief, the dead guys here. But, Jesus Christ, if the dead guys here, why the hell are

  you telling me hes in Maz? Because he was from Maz. Thats where he worked. Cat,think for a minute,so to speak...or whatever it is that

  you do: if a tourist from Bergamo was killed here inVig, what would you tell me? That somebody was killed in Bergamo?

  Chief, the point is, this dead guy was just passing through. I mean, they shot him when he was on a fishing boat from Maz.

  Who shot him? The Tunisians did, Chief. Montalbano gave up, demoralized. Did Augello also go down to the port? Yessir. His second-in-command, Mimugello, would be de

  lighted if he didnt show up at the port. Listen, Cat I have to write a report. Im not in for anyone.

  Hello, Chief ? I got Signorina Livia on the line here from

  Genoa. What do I do, Chief ? Should I put her on or not?

  Put her on.

  Since you said, not ten minutes ago, that you wasnt in for nobody

  I said put her on, Cat...Hello, Livia? Hi.

  Hi, my eye. Ive been trying to call you all morning. The phone at your house just rings and rings.

  Really? I guess I forgot to plug it back in. You want to hear so
mething funny? At five oclock this morning, I got a phone call about

  I dont want to hear anything funny. I tried calling at seven-thirty, at eight-fifteen, I tried again at

  Livia, I already told you I forgot

  You forgot me, thats what you forgot. I told you yesterday I was going to call you at seven-thirty this morning to decide whether

  Livia, Im warning you. Its windy outside and about to rain.

  So what?

  You know what. This kind of weather puts me in a bad mood. I wouldnt want my words to be

  I get the picture. I just wont call you anymore. You call me, if you feel like it.

  Montalbano! How are you? Officer Augello told me everything. This is a very big deal, one that will certainly have international repercussions. Dont you think?

  He felt at sea. He had no idea what the commissioner was talking about. He decided to be generically affirmative.

  Oh, yes, yes.

  International repercussions?

  Anyway, Ive arranged for Augello to confer with the prefect. The matter is, how shall I say, beyond my competence.

  Yes, yes.

  Are you feeling all right, Montalbano?

  Yes, fine. Why?

  Nothing, it just seemed...

  Just a slight headache, thats all.

  What day is today?

  Thursday, sir.

  Listen, why dont you come to dinner at our house on Saturday? My wifell make you her black spaghetti in squid ink. Its delicious.

  Pasta with squid ink. His mood was black enough to dress a hundred pounds of spaghetti. International repercussions?

  Fazio came in and Montalbano immediately laid into him.

  Would somebody please be so kind as to tell me what the fuck is going on?

  Cmon, Chief, dont take it out on me just because its windy outside. For my part, early this morning, before contacting Inspector Augello, I had somebody call you.

  You mean Catarella? If you have Catarella calling me about something important, then you really must be a shit

  head, since you know damn well that nobody can ever understand a fucking thing the guy says. What happened, anyway?

  A motor trawler from Maz, which according to the ships captain was fishing in international waters, was attacked by a Tunisian patrol boat. Sprayed with machine-gun fire. The fishing boat signaled its position to one of our patrols, the Fulmine, then managed to escape.

  Good going, said Montalbano.

  On whose part? asked Fazio.

  On the part of the captain of the fishing boat, who instead of surrendering had the courage to run away. What else?

  The shots killed one of the crew.

  Somebody from Maz?

  Sort of.

  Would you please explain?

  He was Tunisian. They say his working papers were in order. Down around Maz all the crews are mixed. First of all because theyre good workers, and secondly because, if theyre ever stopped, they can talk to the patrols from the other side.

  Do you believe the trawler was fishing in international waters?

  Me? Do I look like a moron or something?

  Hello, Inspector Montalbano? This is Major Marniti of the Harbor Office.

  What can I do for you, Major?

  Im calling about that unfortunate incident on the Mazarese fishing boat, where the Tunisian was killed. Im questioning the captain, trying to determine exactly where they were at the moment they were attacked, and to establish the sequence of events. Afterwards, hes going to drop by your office.

  Why? Hasnt my assistant already questioned him?

  Yes.

  Then theres really no need for him to come here. Thanks for calling.

  They were trying to drag him into this mess by the ear.

  The door flew open with such force that the inspector jumped out of his chair. Catarella appeared, looking very agitated.

  Sorry bout that, Chief. Door slipped outa my hand.

  If you ever come in like that again, Ill shoot you. What is it?

  Somebody just now phoned that somebodys inside an elevator.

  The inkwell, made of finely wrought bronze, missed Catarellas forehead but made such a noise when it struck the wooden door that it could have been a cannon shot. Catarella cringed, covering his head with his arms. Montalbano started kicking his desk. In rushed Fazio, hand on his open holster.

  What was that? What happened?

  Get this asshole to explain to you this business about

  somebody stuck in an elevator. Let em call the goddamn fire department! But get him out of here, I dont want to hear his voice.

  Fazio returned in a flash.

  Somebody got killed in an elevator, he said, brief and to the point, to preempt any further flying inkwells.

  Giuseppe Cosentino, security guard, said the man standing near the open elevator door, introducing himself. I was the one who found Mr. Lapra.

  How come theres nobody around? Where are all the nosy neighbors? Fazio asked in amazement.

  I sent them all home. They do what I say around here. I live on the sixth floor, the security guard said proudly, adjusting the jacket of his uniform.

  Montalbano wondered how much authority Giuseppe Cosentino would have if he lived in the basement.

  The dead Mr. Lapra was sitting on the floor of the elevator, shoulders propped against the rear wall. Next to his right hand was a bottle of Corvo white, still corked and sealed. Next to his left hand, a light gray hat. Dressed to the nines, necktie and all, the late Mr. Lapra was a distinguished- looking man of about sixty, with eyes open in a look of astonishment, perhaps for having pissed his pants. Montalbano bent down and with the tip of his forefinger touched the dark stain between the dead mans legs. It wasnt piss, but blood. The elevator was one of those set inside the wall, so there was no way to look behind the corpse to see if the man had been stabbed

  or shot. He took a deep breath and didnt smell any gunpow

  der, though it was possible it had already dissipated.

  They needed to alert the coroner.

  You think Dr. Pasquano is still at the port or would he already be back in Montelusa by now?

  Probably still at the port.

  Go give him a ring. And if Jacomuzzi and the forensics gang are there, tell them to come too.

  Fazio raced out. Montalbano turned to the security guard, who, sensing he was about to be addressed, came to attention.

  At ease, Montalbano said wearily.

  The inspector learned that the building had six floors, with three apartments per floor, all inhabited.

  I live on the sixth floor, the top floor, Giuseppe Cosentino felt compelled to reaffirm.

  Was Mr. Lapra married?

  Yessir. To Antonietta Palmisano.

  Did you send the widow home too?

  No sir. She doesnt know shes a widow yet, sir. She went out early this morning to visit her sister in Fiacca, seeing as how this sisters not in good health. She took the six- thirty bus.

  Excuse me, but how do you know all these things?

  Did living on the sixth floor grant him that power too? Did they all have to tell him what they were doing and why?

  Mrs. Palmisano Lapra told my wife yesterday, the security guard explained. Seeing as how the two women talk to each other and all.

  Do the Lapras have any children? One son. Hes a doctor. But he lives a long way from

  Vig. What was Lapras profession? Businessman. Had his office in Salita Granet, number

  But in the last few years, he only went there three times a week: Monday, Wednesday, and Friday, seeing as how he didnt feel much like working anymore. He had some money stashed away, didnt have to depend on anyone.

  You are a gold mine, Mr. Cosentino. The security guard sprang back to attention. At that moment, a woman of about fifty appeared, with

  legs like tree trunks. Her hands were loaded with plastic bags filled to bursting. I went shopping! she declared with a surly glance at

  the inspector an
d the security guard. Im glad, said Montalbano. Well Im not, all right? Because now I have to climb up

  six flights of stairs. When are you going to take the body away? And, glaring again at the two men, she began her difficult ascent, snorting like an enraged bull.

  A terrible woman, Mr. Inspector. Her name is Gaetana Pinna. She lives in the apartment next to mine, and not a day goes by without her trying to start an argument with my wife, who, since shes a real lady, wont give her the satisfaction. And so the woman gets even by making a horrible racket, especially when Im trying to catch up on my sleep after my long shift.

  The handle of the knife stuck between Mr. Lapras shoulder blades was worn. A common kitchen utensil.

  When did they kill him, in your opinion? the inspector asked Dr. Pasquano.

  To make a rough guess, Id say between seven and eight oclock this morning. Ill be able to tell you more precisely a little later.

  Jacomuzzi arrived with his men from the crime lab, and they began their intricate search.

  Montalbano stepped out of the buildings main door. It was windy, the sky still overcast. The street was a very short one, with only two shops, one opposite the other. On the left-hand side of the street was a greengrocer, behind whose counter sat a very thin man with thick glasses. One of the lenses was cracked.

  Hello, Im Inspector Montalbano. This morning, did you by any chance see Mr. Lapra come in or go out the front door of his building?

  The thin man chuckled and said nothing.

  Did you hear my question? asked the inspector, slightly miffed.

  Oh, I heard you all right, the grocer said. But as for seeing, I cant help you much there. I couldnt even see a tank if one came through that door.

  On the right-hand side of the street was a fishmongers shop, with two customers inside. The inspector waited for them to come out, then entered.

  Hello, Lollo.

  Hello, Inspector. Ive got some really fresh striped bream today.

  Im not here to buy fish, Lollo.

  Youre here about the death.

  Yeah.

  Howd Lapra die?

  A knife in the back.

  Lollo looked at him openmouthed.

  Lapra was murdered?!

  Why so surprised?

  Who would have wished Mr. Lapra any harm? He was a good man, Mr. Lapra. Unbelievable!